佈告欄
①日本通訳ガイド教育促進協会/台灣日本通譯導遊教育促進協會 ②有關日本國家證照通譯案內士之考試情報(2013年11月01日/2013年度通譯案內士養成班開課) ③日本觀光廳資格認證之日本旅程管理主任

目前分類:協會相關文章 (89)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

外国人旅行者の訪日旅行スタイルの変化
時代の進展に伴い、外国人旅行者の旅行スタイルについても変化が見え始めている。
① 大型バスで周遊する団体パッケージツアーに加え、旅行者が自分の興味に基づいてツアーを個別に設定する「個人旅行」へスタイルが多様化し始めて

おり、その傾向は年々強まりを見せている。
例えば、お茶やお花等の日本文化体験、すし等の料理体験、侍・忍者体験、または富士山登山のような自然体験等、物見遊山的に見学するだけでなく、自らが体験する「体験型観光」のツアーが人気を集めている。
また、秋葉原やアニメ・マンガのようなポップカルチャー、産業観光や現代建築のような専門的な分野等をテーマとしたツアーも増加傾向にある。
② 一方で、近年、アジア圏からの観光客が激増している。現在、訪日外国人旅行者を出身地域別にみると、韓国・中国・香港・台湾からの旅行者が全体の7割を占 め、その人数は500万人を超えている。中国の観光ビザの要件も段階的に緩和がされており、アジア圏からの旅行者の増加は今後も勢いを増すことが予想され る。
③ さらに、地方部を訪問する外国人旅行者も増加している。外国人旅行者の訪問先について、以前は、いわゆる「ゴールデンルート」と呼ばれる「東京-箱根-京 都-大阪」をめぐるツアーが大半であった。しかしながら、現在においては、飛騨高山や高野山等の世界遺産やミシュランガイドに登録されている観光地への訪 問や、温泉や雄大な自然が魅力の北海道や九州等、東京や大阪に飽き足らない新たな日本の魅力を求める旅行者の動きも顕著になっている。
通訳案内士制度の変革の必要性とその視点
 多様化する外国人ニーズへの対応
このように、訪日外国人旅行者の旅行スタイルが多様化した結果、現状の通訳案内士だけでは対応できないガイドのニーズが顕在化している。さらなるインバウ ンド拡大を図るためには、多様化する外国人旅行者ニーズに柔軟に対応できるよう、顧客である「外国人旅行者」の視点から制度の見直しを行うことが重要であ る。
① まず、侍・忍者体験、生け花・茶の湯体験、すし握り体験、富士山登山、秋葉原ツアーなどの体験型観光や専門的なテーマに関する観光を行う旅行者に対して、 彼らの興味や知的好奇心に対応できるガイドが必要となっている。これらの旅行者の個別興味は更に多様化することが想定され、その動きに柔軟に対応できる体 制が求められている。
② また、現行の通訳案内士のサービス形態では1時間や2時間の短時間のガイディングや観光案内に限らない買物の付き添い等に十分な対応ができておらず、旅行者のニーズにあわせたガイドサービス体系の再構築が求められている。
③ 次に、現在訪日外国人旅行者の7割以上がアジア圏からの旅行者であるが、

中国語及び韓国語の通訳案内士は通訳案内士全体の2割にも満たず、訪日旅行者のガイド需要とガイド供給量に大きなギャップが生じており、このギャップを埋める体制の整備が必要である。
また、アジア圏からの訪日ツアーは低価格で、温泉、ショッピング、食事を楽しむようなものが主流となっている。これらのツアーに対しては、当該ツアーの催 行に必要最低限のガイド行為で十分であるとの指摘もある。さらに、アジア圏からの訪日ツアーについては、旅行者と同じ出身で国民性や地域性を理解したガイ ドの活用を望む声も多く寄せられている。
④ 通訳案内士の登録者の約7割は東京、大阪等の都市部に集中している。そのため、最近外国人旅行者が集まるようになった北海道や九州、飛騨高山や高野山等の地域では、地元の通訳案内士が少なく、十分な受入体制が整えられていないといった問題も生じている。
また、地域のことをよく理解したガイドに案内してほしいと考える地域が増えている。地域のニーズに合った通訳案内士の輩出のため、平成19年度より都道府 県単位の業務独占資格である「地域限定通訳案内士」制度が導入されているが、外国人旅行者ニーズに柔軟に対応できる地域ガイドの育成のためには、ガイドの 活動範囲を都道府県単位に限らず、広域ブロック単位や市町村単位、観光施設単位等、外国人旅行者の訪問状況や個別のニーズに合わせて、地域が自由にガイド による受入体制を構築できる制度への変革を求める声も強い。
通訳案内士の質の向上
満足度の高い訪日旅行の実現のためには、VIPや富裕層への案内や全国区域にまたがるツアーへの対応など高いスキルと深い知識を必要とする高付加価値のガイドサービスの提供を実現できるガイドを準備することが必要である。
相応の技術が必要とされるようなガイドサービスの提供をはじめ、質の高いガイディングを通じて日本の良さを伝える通訳案内士の役割は引き続き重要であるこ とは言うまでもない。今後とも、国が品質を保証するガイドとして、その育成及び質の維持・向上について、更なる取組みを行うことが求められる。
その一方で、通訳案内士の就業状況については、年収100万円未満の者が6割以上、また年間稼働日数30日以下の者が5割以上おり、資格を取得したとして も専業で生計を立てることは難しいとの指摘がある。通訳案内士資格取得者には、通訳案内業務のみで生計を立てることを目的としていない者も含まれている が、就労意欲のある者に対して十分な仕事が確保されていない状況があるとすれば、そこにはガイド側が提供するサービスと外国人旅行者側のニーズとの乖離が あると考えられる。

高度なスキルを持った通訳案内士が外国人旅行者のニーズを踏まえたガイドサービスを提供し、今後も旅行会社等において活用されるよう、その活用方策については通訳案内士と旅行会社等が協力して具体的な検討を行うことが必要である。
新しい通訳案内士制度のイメージ
訪日外国客3000万人の目標を達成するためには、高いスキルと深い知識により外国客をもてなすことができる通訳案内士が今後も引き続き重要な役割を担っ ていくことが必要である。しかしながら、一方で、増大する訪日外国人旅行者の多様なニーズに柔軟に対応するためには、それぞれのニーズに対応した多様なガ イドサービスが各地において提供されることが重要であり、こうした環境を実現するためには通訳案内士以外の主体にもサービスの提供を認めることが不可欠と なってきている。すなわち、通訳案内士と通訳案内士以外のガイドが連携することによって、あらゆる外国人旅行者のガイド需要に対して良質なガイドサービス 提供できる体制の構築が必要となっている。
この方向性を踏まえ、通訳案内士を業務独占資格から名称独占資格に移行し、通訳案内士の育成は国が引き続き行うものの、通訳案内士以外の者にも一定の資質管理のもとで、有償での通訳ガイドを認めることとすべきである。
また、通訳案内士の質の向上により高付加価値の通訳案内サービスを充実させるとともに、通訳案内士が活躍できる環境を整備することも重要であることから、 通訳案内士の活用方策については更なる検討が必要である。また、通訳案内士以外のガイドについても、その資質の管理方法について引き続き検討が必要であ る。
このため、これらをはじめとする懸念される論点について引き続き検討を行いつつ、新しい通訳案内士制度を構築すべきである。
通訳案内士
通訳案内士は、全国区域にまたがる団体ツアーから少人数の極め細やかな顧客の要望に対応したツアーまで高度な技術を持って対応する、まさにインバウンド促 進のために今後も重要な役割を担うものである。外国人旅行者に質の高いガイドサービスを提供する体制を整備するために、国として引き続き高度な資質をもっ た通訳案内士の育成が必要である。
また、良質な訪日旅行の提供を図る観点から、ガイドの資質に関する情報を利用者側が入手でき、質と料金を考慮した上でガイドサービスを選択できるガイド マーケットの整備も必要である。そのため、通訳案内士を「名称独占資格」とし、国が資質についてお墨付きを与えた国家認定ガイドとしての立場を明示化し、 その他のガイドとの差別化を図ることが適当である。

(参考1)
名称独占資格とは、一定の政策目標を達成するために、その知識や能力を持った資格者を認め、他者との差別化を図るために設ける資格である。例えば介護福祉士、保育士、調理師などが現行の名称独占資格として存在する。
一方、業務独占資格は、国民の権利・生命・重要な財産の保護等を行うために設ける資格であり、例えば医師、公認会計士、弁護士等が挙げられる。

海外のガイド制度については、国によって様々な形がある。
例えば中国のように同じ業務独占制度でもグレード別にガイド資格があり、ガイド個々人の資質管理について国が深く関与している厳しい業務独占制度を採用している国や、韓国のように日本の通訳案内士制度と同様に観光案内一般について業務独占制度を設けている国がある。
欧米主要国は、同じガイドの業務独占制度であったとしても、国自らがガイドに求められる知識を定め、試験の実施、資質の確保等を行っている例はない。例え ば、イタリアでは全国レベルの統一的な資格はおかず、各州で資格取得方法や運用方法等を自主的に定める地域主権型の業務独占制度を採用している。また、フ ランスでは自国文化の正確な説明のために、決められた観光施設内では一定の大学のコースを修了したガイドの使用を義務付けている。
一方、アメリカやオーストラリアでは、国によるガイド制度はない。
また、折衷的なものとして、イギリスやドイツでは、政府機関と民間が共同で任意の認定資格を設置し、ガイドの育成については官民で統一的に実施している。 しかし、ガイドの活用については、民間等が自主的にガイドルールを策定して対応しており、官民の適切な協力関係のもとガイドの育成・活用を行っている。
新しい通訳案内士制度の構築においては、以下の点に留意して制度設計を行う必要がある。
現在の通訳案内士試験では、筆記試験、口述試験のいずれにおいても、日本地理や日本文化に関する「知識」を問う問題が多く、添乗に関する知識や接遇やコミュニケーション能力等の実践的なガイドスキルについて、試験の中でほとんど審査されていない。
このため、今回の制度改正においては、旅程の管理やガイドスキル等の現場で求められる能力も試験で審査対象とすることとし、実践的な能力をもったガイドを輩出する通訳案内士試験に改める方向で見直すことが適当である。

通訳案内士は引き続き重要な役割を担う必要があることから、観光業界や国が連携して、職の魅力向上策や需給のマッチング促進、流通経路整備などの活用方策を講じていくことが必要である。
これらの課題への対応については、通訳案内士団体と旅行業界で構成する議論の場を設置し、実効的な方策の検討について今後議論を重ねていくことが適当である。
訪日外国人旅行者の中には、日本人ではなく旅行者と同じ出身地域のガイドを希望するニーズもあり、日本人の通訳案内士を補完する外国人の通訳案内士も海外 試験の実施等を通じて引き続き輩出する必要がある。ただし、現行の通訳案内士試験ではガイド業務に不要な日本語能力が問われている等外国人受験者を適切に 評価できていない面があるとの指摘がある。このため、外国人受験者も適切に評価できるよう必要な点については試験方法を改善すべきである。その際、ガイ ディングに必要な能力は日本人・外国人を問わず共通であることから、試験評価における二重基準を設けるべきではない。
また、非国内在住者の登録が進まない理由として、日本在住の代理人の設置が困難との指摘がされていることから、代理人要件の緩和等の改善策について検討を行う。
地域限定通訳案内士制度については、実施している6道県の意向も踏まえ、引き続き検討を行う。
(2)通訳案内士以外のガイド
多様な外国人旅行者ニーズにより的確かつ柔軟に応えられるようにするため、通訳案内士を補完する役割を担うものとして、通訳案内士資格を取得していない者についても、その資質管理を行ったうえで、ガイド業務を認めることが適当である。
そのためには、国と地方自治体等が適切に役割分担を行ったうえで、通訳案内士以外の通訳ガイド(以下、「新ガイド」という)を育成・活用することが必要である。
具体的には、国は新ガイド育成に関する基本的な事項を定めたガイドラインを策定する等の新ガイドの育成・活用に関する基本的な方針を打ち出す役割を担い、 地方自治体等は、国のガイドラインを踏まえながら、自らの責任で、外国人旅行者ニーズに対応した新ガイドを育成・認定・活用していくことが適当である。
新ガイド制度の構築においては、以下の点に留意して制度設計を行う必要がある。
新ガイドについては、通訳案内士法において、通訳案内士以外にインバウンド推進のための接遇向上を担う者として位置付ける等の措置を講ずるべきである。
新ガイドのうち、地域の案内を行う「地域ガイド」については、地方自治体や
地域の観光団体、広域観光主体等地域の責任において育成・認定・活用を行うことが適当である。
地域(研修主体)は研修ガイドラインに基づき、必要に応じて地域独自の研修内容を考慮した形でガイド研修等を実施し、研修修了者には地域(研修主体)がガ イドの認定を行うべきである。研修等の実施については、地域の観光関係者や大学・専門学校等の人材育成機関、エコツーリズム協会等の専門分野の団体、地域 の通訳案内士等と協力しながら行うことが適当である。
また、地域の条例や要綱等で、地域でのガイド活用に関するルールを設置すること(決められた観光施設での通訳案内士及び認定地域ガイドの活用義務等)も望ましい。
「地域ガイド」以外の新ガイドについては、主に旅行会社や業界団体等民間主体が責任を持って育成を行うことが適当である。
研修等の実施については、業界関係者や大学・専門学校等の人材育成機関、各分野の専門家、通訳案内士等とも連携をしながら行うことが必要である。
なお、質の高い通訳案内士の継続的供給という観点からは、ガイド経験を積んだ新ガイドが、通訳案内士の資格を取得して自らの地位向上を図ることが適当である。
新しい通訳案内士制度の効果
新しい通訳案内士制度では、高度な技術や知識を持って旅行者をもてなす通訳案内士と、旅行者ニーズに柔軟に対応できる新ガイドの2層ガイド体制を構築すべきである。
通訳案内士については外国人旅行者のニーズを踏まえたより質の高いガイドの輩出が進み、新ガイドについては、通訳案内士を補完する形で、外国人旅行者の極 め細やかなニーズに柔軟に対応できるガイドの輩出が期待される。これにより、外国人旅行者のあらゆるニーズに対応した魅力的な訪日観光が提供でき、旅行満 足度の向上、リピーター及び新規需要の創出につながる。
地域が育成する新ガイドについては、地域の外国人の受入体制の整備及び地域の雇用創出に貢献できる。また、民間主体が育成する新ガイドについては、新規事業開拓の可能性をも開き、観光産業の更なる活性化が期待される。
悪質ガイド行為への対応について
インバウンドの拡大のためには、良質な訪日観光が催行されることが重要である。しかしながら、土産物屋で高額商品を強制的に販売する等の詐欺まがいの商売 を行う悪質なガイド行為が行われているとの情報があり、このような悪質なガイド行為は日本のインバウンド推進において問題である。

これについては、政府としても適切に対応する必要があることから、観光庁では平成22年5月1日より訪日ツアーに対する苦情を受け付ける「訪日ツアー改善 提案窓口」を観光庁の簡体字HP上に設置した。観光庁は、当該窓口に寄せられた問題行為に関する情報を収集し、必要に応じて、当該ツアーを企画した旅行会 社等に指導や注意喚起を行うこととしている。今後は、窓口の運用状況を確認しながら、問題点等があれば随時改善を行うことが適当である。
今後検討していくべき論点
今回は、新しい通訳案内士制度の基本的な方向性を整理したが、通訳案内士の登録制度、試験制度、更新制度、活用方策、新ガイド研修ガイドラインの作成等、残された論点については、引き続き検討会の場において議論を行うことが適当である。

 

 www.mlit.go.jp/common/000122175.pdf   觀光廳發表全稿內容網址

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

訪日旅行専門のJTBグローバルマーケティング&トラベルは17日、中国の

旧正月「春節」に合わせ、24日から2月11日に観光で日本を訪れる中国や

台湾、香港などからの観光客向けに、無料で新宿や秋葉原、銀座などを結ぶバ

スを運行すると発表した。

アジアからの観光客が多く宿泊する東京・新宿の京王プラザホテルと池袋の

サンシャインシティプリンスホテルを起点に、人気のショッピングスポットの

秋葉原や浅草、銀座を回る。

1日3便運行する計画で、期間中に千人の利用を見込む。バスには中国語と英

語、日本語に対応できるスタッフが同乗する。

同社が運営する予約サイトを通じて宿泊予約を入れた観光客が対象。東京での

ショッピングを目的にするアジアからの観光客に無料バスを提供することで、

他社の宿泊商品との差別化を図る。

 

2011.1.17 17:14 sannkei sinnbunn 發表

 

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

JTB九州(福岡市)が昨年、中国人留学生を対象に中国人観光客の添乗員を

募集した際、業務内容に観光案内が含まれていたことが分かり、九州運輸局は

25日、資格のない人が外国人に付き添って案内することを禁じる通訳案内 

法の違反行為につながる恐れがあるとして、同社に口頭で厳重注意した。

 JTB九州によると、主な業務はバスへの乗降案内や食事場所への誘導など

だったが、募集時に「観光案内」を記載しており、求められれば実際に観光地

の説明もしていた。中国人の乗ったクルーズ船が寄港する福岡、長崎、鹿児

各県の大学で留学生約150人を採用。2月にも宮崎市で募集をしたが、同社

が気付いてすぐに中止した。

 運輸局によると、同法は無資格者が報酬をもらって観光案内をすることを

禁じている。乗降案内などは問題ないという

 

此新聞為去年的事,但目前則以台灣籍且已領取日本旅程管理資格的添乘員為主.

目前從中國出航的船隻延續去年的路線停靠福岡港一站. 從三月份開始此輪船將

會再度開航....也想要去工作的人,請先取的日本旅程管理此一資格.

 

本協會一月課程已滿...2/26 27 & 3/26 27 將陸續開課!

 


 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這幾天來協會報名參加或是詢問通譯案內士及日本旅程管理兩課程的朋友們

的口中得知在日本線的導遊朋友們中傳了不實的訊習,讓大家無所適從

本協會藉此官網向各位導正這些不實的傳言.

[訊息一] 現在日本早已宣布不用再考日本通譯案內士了.

              沒有這個國家資格照常可以帶團的,安啦 !

(回答)  請問,從那家日本的官方或是媒體在幾月幾日已發怖這樣的消息呢?

         本協會乃是日本官方的公益法人,確連這樣的消息都從未收到通知到?

         哪來這樣的訊息會讓台灣的線上日本線導遊們這樣的信以為真呢?

         這樣的訊息沒法沒據,跟本不用去相信此訊息!

   目前日本觀光廳才剛發怖將於一月14日在觀光廳要針對去年六月所提出的

  「通訳案内士のあり方に関する検討会」

平成21年6月より通訳案内士制度の抜本的な見直しも視野に入れた

検討を行うために「通訳案内士のあり方に関する検討会」を開催しています  

www.mlit.go.jp/kankocho/news05_000078.html 

   因此對於在台灣亂放不正確消息的人士,是否應當自我再加強訊息的正確來源後

     再去對大家說, 以免造口業,讓一些想走正確導遊正路的新人被搞的無所適從!

 

[訊息二] 只要拿了日本旅程管理資格就不用再考通譯案內士.

              只要這張就可在日本行走無止!

(回答) 本協會一直與每個來詢問或是已參加並且取得日本旅程管理資格的學生都解釋

         並且呼籲, 不管怎麼樣,日本旅程管理只是暫時可用,待通譯案內士的合格人數達

         到所需後,日本政府開始取締時,此張資格是無效的.您想一想,此資格只是一個添

         乘員即是國旅的領隊資格.怎麼可以拿來與導遊的資格混為一談呢?

         在台灣,您也是要考外語領隊 及 華語或日語導遊的資格方可帶國人出國旅遊或是

         在台灣境內帶大陸客或是日本客人旅行呀! 在台灣大家就知道要考取此兩張資格

         才可以在路上大大方方的賺陸客或是日客的錢,而反觀您要帶國人到別人的國家賺

         導遊費用,為什麼不去遵守當地國家的法律考取正規的考試資格呢? 這樣的觀念及

         常識為何不是在台灣的國家就變的都不合理了? 帶台灣客人到大陸去都還不能自

         己在大陸領隊兼導遊的方式大大方方的在大陸賺錢,但到了日本確是要用不正規的

         方式讓自己成為一位[無資格]之地下導遊呢? 這不是等於在貶低自己一位導遊的身

         份嗎?  到頭來,一但日本政府開始了鐵的紀律手段,藉時就算您是已有2.30年的導遊

         職歷又怎麼樣呢?還是換了一個[無資格的地下導遊]的名譽豈不是虧大之外,努力了

         幾十年沒有任何一家旅行社的大老闆會保護您的,現實的社會就是這樣,現在的導遊

         已不是專任的,旅行社的大老闆也不會給你一個月固定的薪水養家.有團才有錢,因此

         您不趕快將正規的通譯案內士資格考取,將會是一顆不定時的炸彈在您身邊.

           花幾年去考都沒關係只要還未修法,在台北的考場還是存在之下就更應該去

           努力考取.

         本協會每當在日本旅程管理課程結束得當天一定會向學生說明,在有時間的當下,

         趕快將日本通譯案內士考取,在唸書的過程中會自身體會到要當個導遊所要學習的

           知識與常識是很龐大的.要將所知所學的透過自己的口傳遞給客人又是另一

           門學問.

         希望想走入此一導遊行業的人,真的要學習的東西是很多,不是在網路上書本

         上唸一念就好了,一定要融會貫通且如何用最正確的方式從口中說出,介紹

         又是一個學習的課程.

 

 

 

 

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本協會將在3月開寄送的日本通譯案內士自習教材

此套教材有二分之一的內容是與本協會課程所使用的

另一半則為重點總整理的內容.

此次將會多附加去年日本史上課時況的錄音存檔CD

因此可配合CD的內容配上日本史兩本課本自習

另外多出日本傳統文化介紹內容.可增加在翻譯及一般常識

的理解與說明.

 

預購MAIL: service@jiga.org.tw  (不接受來電預約)

   請在mail內容中寫上大名/電話/住址/及指定收件時段

   費用: NT$6000- (包含原文書籍運送費及宅配費用) 

   另外不接受來本協會看書, 白天都在上課,進進出出

   會影響上課.因此無法讓訂書者先來過閱教材

   請見諒.  書費匯款方式將回覆在MAIL信件

   如來自取,在費用上扣除NT$150宅配費用.

.....................................................................................................................

 (教材內容)

 

 1.日本國內地理觀光資源     一冊

 2.日本地圖(彩色原文版)     一冊

 3.日本史(上 / 下)              二冊 

 4.圖解日本史(彩色原文)     一冊

  5.日本史上課時況CD          兩片

 6.一般常識(日本政治 /日本經濟) 一冊

 7.時事用語                         一冊

 8.日本傳統文化VIWER      一冊

    合計NT$6000-(含運送費)

   PS:凡訂購書本者,可透過本協會幫忙報考2011年通譯案內士.

         不收任何手續費.

.................................................................................................................

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新的一年開始....本協會的日本通譯案內士詢環班將在2月14日開班上課.

目前為止已有9位同學.大家都是同樣從零開始學習,沒有哪一位是重考生.

因此大家都在平等的起跑點開始....在上課時會來得更有趣.

BJT商用日語是針對要在日商上班或是對於在日文的使用上要更深入的朋友

而設計的.1月17日開始將進入第二階段,其深入的內容將以在公司對

客戶之間的商業行為中所會有的各種情況情境中的對話與比較.也會跳脫

一般的會話之對話.因此在內容的日語慣用句等的使用很有挑戰性.

 

在日本通譯案內士的課程中,也不盡然一定要走向導遊的工作,對於喜好日本

想深入了解日本的朋友也可以上此課程,從觀光產經地理/日本史/一般常識

這三科目所涉及的範圍是很廣的,文化地理歷史是一個國家的基本,在學習的

過程當中導入到中日/日中翻譯更是在翻譯上是慢慢漸入佳境,在口筆譯的功力

上就是要了解整個日本後才能在中日翻譯部份在語法上可以更加貼近..

想要當個導遊也是要對這國家有一個深入了解下才可以以最正確的說法去

介紹給客人.不然怎可以拿著麥克風與客人侃侃而談呢?不然就是有一半以上

吹牛來唬客人,不過現在的觀光客不再是以前的老一輩客人,在事先都比導遊

更做足功課才會出國, 我本身也曾參加 x遊網/燦x/雄x / 大x / x順 等幾家的

日本團,觀察當團的導遊在介紹日本時的功力.,,,真的是有待加強.也為參團的

客人感到可惜! 台灣人是有情義的人,因此不會在當場給難看,但在日本人及

歐美人與韓國人可不會這麼給人面子,所以個人認為要在車上拿麥克風的導遊

真的要很有兩把刷子才可以.不然會有出糗的一天.

現在想要當日本導遊的朋友,真的除了語言能力外,在對日本這個國家的認識

與瞭解絕對不是兩三本書就可以解決的,而是要很深入的認識,才不會褻瀆

了[導遊]這份神聖的工作.不只是日本導遊/其他國家的導遊也是一樣的.

這次我也參加了台灣的中華民國導遊協會的導遊職訓,有幾位資深的導遊及講師

(早年也是導遊出身),他們對於台灣的文化/人文/地理/歷史等也是相當熟 ,

拿起麥克風就是有說不完的書一樣,每到要下課時都讓學生覺得時間不夠

好可惜.因此也可以想像在他們的導覽下肯定是好玩之外也學習不少非書本上的

知識. 也衷心希望台灣的朋友在日本導遊的學習上再多努力.~~~

 

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

謝謝來信報名參一月份日本旅程管理課程的朋友們

因此一月份梯次所有24位名額皆是幾家同業旅行社

及幾位專程由日本回來上課的學生在此梯次上課

因為都已收費且已回報日本觀光廳並已領取登錄證號

因此無法再收了. 請有意要參加考取此一證照的朋友

們報名2月份.目前2月份尚有名額可報名.

另外.報名此證照的資格為日語能力在2級以上.

必須要會看及判讀日文文章之能力.

且非當過日本線(outbound)導遊者絕對

要上基礎課程,如不上基礎課程者本協會一律不收.

請見諒. 

***此一張證照是由日本觀光廳所給.並非日本國家證照

此照只能擔保目前宣導期間的安全,並不保證國土省開始取締後

所可適用於通譯導遊之證照 


***要考日本國家考試者為日本通譯案內士之證照.

 

 

 


jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

近幾天來有許多朋友來信及來電要報名日語專業證照班(即週末班).

協會再此說聲非常抱歉.實因本協會辦理日本觀光廳之日本旅程管理主任資格班級

必須要用到週末週日兩天上課,因此在教室的使用調度下無法滿足證照班的須求

因此已決定取消此週末班的開課時程, 如果要考通譯案內士證照者,請考慮轉至

循環班,請見諒及原諒無法滿足各位的須求.

目前本協會從2010年11月開始到2月開班的課程及狀況如下

**2010年11月  日本通譯案內士晚間平日班 →開課中(三分の一完成)

**2011年11月  BJTビジネス日本語(商用日本語)→開課中(初級1/10完成)

**2011年11月  BJTビジネス日本語(商用日本語)→確定開課(1/17中級始まり)募集中

**2011年1月  日本旅程管理主任資格→満員(1/26&27)→満員

**2011年2月14日~日本通訳案内士昼間循環班→確定開課(募集中)

**2011年2月   日本旅程管理主任資格→募集中(2/26&27)

 

另外..在中南部的朋友們,如果可以到台北上課得話,在學費上會有交通費用

的補助制度,可來電或mail詢問在通譯案內士自習教材的販賣,即日起開放

預約,三月一日一起寄出.有意願買教材自習者,本協會所提供的是部份教材,

並非全是上課所用之教材(因版權問題)

在此請先見諒.  

 

 


jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

再過幾天就是2011年的來臨,回觀2010年的事情,有大有小有好有壞.

但已是過去之事就應當在這些過去的經驗中學習向前.做的更好.導遊

這一職業,不管是inbound或 outbound因為大環境的不景氣有很大

的影響,再加上地球溫暖化的關係很多旅遊行程大更動且被迫更改.使

歐洲的行程都挪到亞洲.但東南亞國家的政治內亂下既而轉到東北亞.

也因此最安全的地方就是旅遊最佳首選. 這是必經的.

今年本協會所開的課程也在8月及10月順利完成,而學生考試的結果

也還ok. 不是最好也不是很差.但在2011年的通譯案內士的新生們

確有2009年的學生們一樣「張り切っている」來勢洶洶呀~~~~

在下半年增加了[日本國內旅程管理主任資格]之課程,在經過12月

11日鐮倉的實務研修及13~18日的團體研修的影響下.讓真正想成

為一位優質的日本線導遊的學員們,認為讀了通譯案內士的學員是有

道理的在日本的最基本認識到最深度的了解以及日語能力的提升下

再再地親身體驗到何謂[民間外交官]與考試的難度是為何了,

本協會不是在吹牛...說大話!  要將一個國家的一切在200多小時要

教完還算是很趕且不夠的.更何況是我們採用了3~4位的講師就感到

很吃力了.再加上時數有限,因此都有意猶未盡的可惜中結束課程.

2011年通譯案內士的課程已開始, 雖說日本官方要修改日本通譯案

內士的考試但是,在國家考試的通譯案內士是不會取消或停辦的.只是

在3月份國會會再有一個「新通訳ガイド制度」, 考試內容趨向簡單化

且條件也放寬外,但只適用於華文團體.(也就是中國大陸/香港/台灣),

詳細的內容尚不知.本協會也不隨便猜測請各位靜待3月的日本新聞.

而2011年的通譯案內士的養成本協會還是繼續進行.另外BJT商用

日文檢定,也因為漢字檢定協會突然發佈停辦之下,因學生所須還是

在2011年秋季續辦.讓商用日文檢定再繼續下去,使在日商上班的或是

想在日商工作的朋友們有商用日文能力認定的資格考試.本協會還是與

外貿一起合辦.雖只開一班但還是可在中途插班上課的.

   下面是本協會明年的初步行程.在2月中旬將回成立一個網路旅行行

銷網.將會是全球第一個揪團旅行的行銷網站.第一目標即是:日本,未來

每半年增加一個國家.請各位朋友敬請期待.並請多多指教.

   この一年いろいろお世話になりました。

        これからも宜しくお願い申し上げます。

 

 また、皆様に来年良い年ありますように~  

 

2011年本協会のスケジュール詳細


 

日   期

行 程 内 容

アクセス

01

1月15日

2011年日語専業證照養成班

(通訳案内士+JLPTN1検定)

www.jiga.org.tw/ 

02

1月2930

日本国内旅程管理主任資格第⑤回目

www.jiga.org.tw/ 

03

2月04日

2010年通訳案内士合格発表

 

04

207から

『揪團趣旅行』旅くらべネットトラベル

運営開始

www.tabikurabe.org.tw

05

2月14日

2011年通訳案内士昼間循環学習班開課

www.jiga.org.tw/ 

06

2月26/27

日本国内旅程管理主任資格第⑥回目

www.jiga.org.tw/

07

3月01日から

2011年通訳案内士自習用教材販売開始~

3月25日まで

 

08

314

日本通訳案内士東京登録手続き日

 

09

3月26/27

日本国内旅程管理主任資格第⑦回目

www.jiga.org.tw/ 

 

 


jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.1211:日本國內旅程管理鐮倉江之島一日實務研修 46(台灣39+日本6)

2.1212:日本通譯案內士面試於東京昭和女子大學

3.1213~18: 旅程管理&通譯案內士 團體實務研修6 (20)

……………………………………………………………………………………………………………

1.      12/11 星期六一大早集合,每個人著以套裝參加,一路上添乘員講師也讓大家都有

 機會在車上以日文向客人打招呼並介紹今日行程及如何介紹司機等. 讓大家真是

 手忙又腳亂的, 上到前車位置時是讓人腦袋空白外也害怕不熟悉的日語是不是會

 讓人出笑話.不過還好.日本人也是緊張無比,大家都照稿子唸反而兩邊的人都是

 一樣緊張就會口吃或是一時之間不知如何唸稿.其實要有這樣的實際研修後讓旅

 程管理主任不是只有紙上談兵而是實際操作. 此次台灣39人之中也有15位是台

 灣導遊界的老前輩參加讓「新米」也可切身的知道老前輩有什麼不同.

2.      12/12 星期日,中午11點半集合於涉谷車站.在車站的百貨公司吃一餐「カツ丼

,搭公車直接在昭和女子大學門口下車.因為天氣的寒冷,感覺整個校區蠻冷清.

到達報到處時在休息室中並沒來得向往年人多熱絡.想了想畢竟今年才錄取165

.有些已在上午就面試了.下午相對是人較少.不過帶去的學生在休息室中日本史老

師幫學生用一個小時的時間review全日本史及時事(其實在來面試前已有3次的演

)到了晚上5點多最後一批面試的同學出來後,看他們個個都輕鬆而笑.我的心裡

也知道是沒問題的

因此,今年的通譯案內士可說是抵定了.在來就是明年的學生.(112平日班晚

上的學生在這一個月中的上課情形也發現到這一批學生也是很用功的.所以明年的

考試是沒問題的)

3.      12/13~18六天的研修

12/13  東京日光―明智平―中禪寺湖金精峠―吹割の滝-伊香保温泉

12/14 伊香保―水沢観音―横川駅-川中島古戦場-長野市善光寺―松本

12/15 松本-上高地(通過)-飛騨高山-白川郷-金沢(兼六園)

12/16 金沢―長町武家屋敷-東尋坊―永平寺―彦根城・玄宮園―大津

12/17 大津―比叡山・延暦寺―銀閣寺―下鴨神社―清水寺―京都

12/18 京都(三十三間堂)-奈良(東大寺・薬師寺)-関西空港

 

  一路上每個人抽籤到的景點介紹都很用功的在電腦上查資料,在晚上飯店的電腦區

  也看到幾位學生查到11點多, 心裡也很欣慰,大家都在為自己的未來努力,即使是只

  負責兩個景點對我而言是輕而易舉但對新手來說肯用心用功就是一個成功的開始, 

  雖然我們培育新手是辛苦的但只要看到學生對自己付出於行動那就是最大的成果. 

  總有一天一定會將優秀的導遊慢慢的在台日之間蘊釀而出的, 不會再有人會認為是

『無資格導遊』。

 

   http://www.jiga.org.tw/?a=view_news&nid=579&ref_page=Lz9hPW1hbl9uZXdz

   請自行連結並參閱官網

 

 

 

 

 

 

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

口試平安通過

詳細情形 回台灣在記述

明天開始六天的研修團體

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

到此時期年末的時間了. 當年8月底接受日本通譯案內士筆試考試的考生們

總要熬過11月中旬的放榜後在不到3星期的時間準備赴日本接受面試考

雖說報考的是中國語通譯導遊但一旦筆試過關後,在面試部份如果再下一點

複習的功夫,

用中文講出考官的問題回答其實是一個很難順說的考試一來是緊張,

二來是明明知到在腦中也排列好口譯的內容.但是一要經過口中傳遞出來時

卻是那樣的不順口(這樣的經驗是每一位考生都有的共同感)

三來是修飾功夫.要在3秒鐘內將答案一一順利的說出已是難題了

在用語上確是那麼的無厘頭,在走出面試考場時都是百般的疑慮及嘆息

明明是在說國語在說中文但從來不曾有過這樣的難說!!

這樣其實就是要在準備期間先做過重點及過濾的功夫,且要親自作過才會容

易記得.

本協會一直都是這樣教授的.說話要說重點.不要離題.還有就是要引導 

考官來問題熟悉的問題.這樣才能勝券在握!

另外就是在回答時要將聲音說出來. 不要陷入自己說給自己聽的冏境

越說越小聲....唯一的方法就是將考官當成客人一樣, 當成自己已是一位

導遊介紹景點給客人.

以上 ,是本協會與準中國語案內士的一點小建議,也請參考之

在這也由衷本協會上榜的12位學員, 面試一切順利並且在明年

2月上旬就可嚐到成功的果實!

~小叮嚀~ 面試的服裝儀容一定要小心.勿華麗誇張及散漫或以晚宴妝出現

                  將頭髮順梳, 穿低根的鞋子 男生則注意鬍鬚的長度及坐下來時

                  不要將白襪給露出唷.

                  第一個儀容分數可是有2點喔~~~~

 

 

 


jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

凡是在本協會報名通譯案內士考試之考生們

筆試結果通知書已在今天寄到台北協會辦事處

除本協會學生外, 其餘皆會在明日11/20

以掛號寄出 請隨時請家人注意


今年的筆試將於12月12日星期日的東京昭和女子大學舉行

本協會將在12月4日傍晚16:00~18:00

舉行模擬面試, 合格者且有興趣與本協會的學生切磋模擬

請與本協會連絡,.將會以MAIL告訴您準備的方式及服裝的穿著 

 

 MIAL:  service@jiga.oeg.tw

 

 

 


jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    各位好。我是日本通譯導遊教育促進協會台北事務局長村上。

這幾年來為了通譯案內士的考試有很台灣學生努力一年~三年的人好不容易考上

這張證照而犧牲很多時間來應考。站在是業界人的立場更應該將一些觀念給大家

認識。

 

1.      通譯案內士此制度在昭和38年就已是日本國家試驗的考試。最初以英語為主

之後才漸次的增加許多外語。就像早期台灣的國家導遊證照一樣。必須是大

學學歷且還要考國家憲法。因此兩國的導遊是一個何等讓人羨慕的職稱。

近來亞洲各國開放觀光之下觀光客一時增加過多以至於讓國家對於此證照的

取得方式慢慢修法,讓導遊可以是個好考好取得的資格。

 

2.      台灣觀光客以前到日本遊玩時都是領隊帶去加上當地導遊來服務一團。當地

      導遊則由在當地留學的留學生所擔任。因為當時日本並未強制此當地導遊

      要考日本通譯案內士證照,因此才會一直都由非持有此資格的留學生擔任這

      地陪的工作。

 

3.      當台灣開放旅遊後,為了搶客人又因日幣升值使得領隊這一個角色不再是旅行

      社的工作人員來擔任。而是請日本的地陪回到台灣帶客人出去以團進團出的方

      式帶團。然後少了領隊的開支就可少支出一點來補團體的成本。但是在日本有

     兩家台灣人經營的非機場的免稅店(是特產店)/光伸及大亞,以補團體成本中最

     貴的觀光巴士費用為誘因,要求每一家旅行社將團體帶進店消費外並一定要讓

     客人買日幣18000以上的吃不死人之健康食品來補助免稅店給旅行社的補貼費用。

     日幣越漲越高,旅行社的行程售價越來越便宜,造成團費的不平衡下,成本的

    賺賠全落在導遊的身上只要你出團就會先接到此團要賣幾瓶日幣18000以上

     的藥才可以。不然就將導遊的薪水小費拿來貼補。      請問這是對的嗎?

導遊就是要導覽旅遊的工作,要做的事是很多的,結果因為不會賣藥所以就

不合格的導遊的批評外連下一團的工作都不知是否可再接下去。因此只要會賣

藥就可以了。這樣的觀念慢慢地深耕在導遊的腦裡使得在想要怎麼賣藥而不是

要怎麼增進自己對日本的常識與知識及景點的介紹下,很多導遊的荒謬行為與

不怎麼樣的日語能力誤導觀光客對日本的認識及誤會。使得在巴士公司與飯店

等業者反應日本觀光協會(當初還未成立觀光廳)。因此在一些相關學者的討論下

才會開放國家考試通譯案內士到海外增設筆試考場讓導遊有重新認識日本並學

習更多的常識與知識取得證照導正觀光客對日本的一些不對的觀念。

 

4.      已開辦海外考場5年了,台灣的現役導遊考上的機率是不到50%。太難了!

但非現役導遊的素人考上的機率是65%左右。但他們沒有帶團的經驗,加上旅

行社並沒有也沒心也沒多餘的預算去培養新手。所以才會導至65%考上的素人

沒辦法順利進入導遊行列。而考不上的50%現役導遊卻還是在帶團並且是『無

資格導遊』的身份也無所謂。「日本政府一直是在宣導期間,但那一天突然要

開始取締時這些人該怎辦呢?」

  

反觀台彎觀光局並未有一個正常的機關來保護或來培訓外語導遊(只有考上

考選部的外語導遊在考上後的研訓而已)。如果有這一個機關是可以讓做導

遊的人有個回訓的機會不斷的教育及回餽之下讓新手也有正確的學習場所。

 

5.      這兩年來中國開放觀光使得中國人到日本觀光客多到不行。因此有幾家當地旅行

      社就以台灣導遊來充數帶中國團。因為同是華語國家。可是觀光客多於無法讓此

      生態平衡之下再加上通譯案內士難考,因此就先以「日本國內旅程管理主任資

      格」來先讓這些無資格導遊暫且合法化。但並非就可這樣繼續下去。因為有

      可能哪一天日本政府要開始取締時,該怎麼辦呢?

 

6.      就因為這個該怎麼辦,所以要等20113月國會通過『新通訳ガイド制度

      後,再看看要怎麼做。 但有一點的是通譯案內士國家考試還是會存在的。

 

7.      「日本國內旅程管理主任資格」,這是日本國內團體的領隊資格。只要上兩

     天的觀光法與約款考兩次試及國內旅遊團實務8小時就可取得了。現在本協會

     聘請日本觀光廳的講師來台灣上兩天的課考試就可取得。本協會還會要求上基

     礎課程(觀光地理+日本史+一般常識+鐵路航空票券票額計算).但最後結束前本協

     會會與學員分析狀況及在有時間內將通譯案內士證照考取。畢竟到最後不會叫

     做無資格導遊外且不須對導遊證照有無而閃躲,將證照掛在胸口抬頭挺胸帶團

    。最現實的是在薪水上是有所差異的。況且「日本國內旅程管理主任資格」在

    帶團上是很吃力的。所有知識不夠、日文能力不夠、溝通不良等現象絕對發生

    的。而『通譯案內士』確沒有這些問題發生。實務經驗方面兩者都是要去累積

    的


 今日將一些點說明登在官網及部落格上。主要是因這幾天有幾位朋友打電話

來問到現在有某個團體在華語導遊界招收很多位上日本國內旅程管理主任

資格」且踩五天的團體後就可在日本帶大陸團並且給與5年的工作簽證。最主

要的是說不須日語能力只要會說中文就可以。聽說在11月底還招收了100位。 

華語導遊界人搶破頭。這些條件誘因說真的我還真想去。但是,語言能力不

夠怎麼溝通。而且內幕中的一面是也要很會賣貴的嚇人的健康食品。可提

供工作簽證此一說是一個不可能的事。日本國要給工作簽證是世界最難的國家

,幾時變的這樣方便呢?真不知同是日本人的我都不曉得日本國家的外務省幾

時變的這樣好。

 

      站在本協會的立場只能說:千奇百怪的事都有,但往往也是陷阱多的地方。  

   明知是有一半強迫自己一半為生活而不得不隨波逐流。但一但有事情發生時

   有誰會來保護這些逞一時之快的半生ガイド本協會也不做這樣的事,

   都是以一步一步耕耘上來實實在在得培育通譯案內士。無論是關於日本的 一切

   的知識及常識外,在日語的口筆譯也是會提升上來。從零開始到正式在日本登

   錄在籍的程續一切辦完才會放手自由發展的。以負責的態度來做事。

 

因此如在外面以本協會之名行不實之事絕對採取台灣與日本兩國法律來對待 

不法之徒。請網友們幫忙如有這樣的人請來電告知,都以厚禮答謝。

 

 


 

 

 

 


jiga 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

1.翻訳:dl.dropbox.com/u/7012417/2010%E5%B9%B4%E7%BF%BB%E8%AD%AF.pdf

    翻訳の答えの方は:「あくまでも例であり、答えは一つではない」と書いてあります。

2.日本地理:dl.dropbox.com/u/7012417/2010%E5%B9%B4%E5%9C%B0%E7%90%86.pdf

 

3.日本史:dl.dropbox.com/u/7012417/2010%E5%B9%B4%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%8F%B2.pdf

 

4.一般常識:dl.dropbox.com/u/7012417/2010%E5%B9%B4%E4%B8%80%E8%88%AC%E5%B8%B8%E8%AD

%98.pdf

 

  以上の資料はJNTO日本観光協会から転載された。

 

 

 

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今年的合格數在中國語方面是168名 ( 包含2009年面試沒通過名額 ) 

 本協會合格人數為 12位  (含括考場在日本的學生)

 依數據換算後, 本協會是筆試合格數 7.2% 之合格率   

http://www.jnto.go.jp/jpn/downloads/guide_exam/h22exam_1stage_pass.pdf

 

 

 

 

 

 

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

通訳案内士 

旅程管理 

級數 

日本國家資格

日本觀光資格

資格・学歴 

年齢 

 

不要


 

不要

語言力 

日本語一級

日本語一級欲しい

試験科目 

日本地理・日本史 

一般常識・翻訳

旅行業法・ 

標準旅行業約款

難易度 

難しい

少し難しい

 

メリット 

日本で外国人観光客の案内

また、通訳の仕事もできる。

原則として日本人の国内旅行団体

しか添乗できないが、通訳案内士

が足りないため、外国人観光団体

の添乗も認めます。(暫く)

 

登録要否 

合格後必ず日本の都道府県で登録してから執業が出来る。

(ただし、法人の代理人が必要で、費用もかかります。)

2日間の研修授業と二回の試験と

日本の観光地で実務研修8時間

をうけてから修了証書と資格ライ

センスをもらえる。観光庁の登録

が必要だ。

ギャラ 

通訳案内士普通は1時間で計算

1時間約¥1200020000

最低hは4時間で計算します。

旅程管理主任は18時間~10時間の勤務で、1日約¥800012000で計算します。

本協会から 

生徒への

協力 

協会は平日班・週末班・昼間

の循環班があり、7/8月に衝

刺班で模擬問題ばかり練習。

筆記試験・面接試験・登録・

実務研修までサポートします。

観光庁から指定した講師を台北まで招いて2日間の研修を開きます。

三ヶ月一回日本へ実務研修を受けて資格ライセンスを取ります。

 

 

 以上的證照之外,見議要加考台灣考選部的外語領隊證照.

 畢竟要從台灣帶團到日本這一段路程

 還是要以台灣的觀光法律規定,需要領隊的證照.

 2011年3月19日考試...報名為2010年11月26日~12月6日截止

 請在網路上報名即可

 http://wwwc.moex.gov.tw/ct.asp?xItem=18045&ctNode=928    考選部網站

 

如須要領隊考試用的重點整理+模擬問題集+日語過去考題

之書籍可向本協會訂購

一套 2大本 共1550 NT$1150-  (親自來協會取書價)

                                     NT$1300-  (須以郵寄送書)

 訂書MAIL : service@jiga.org.tw

 訂書截日期為 : 2010年11月25日  

 親自取書時間 : 11月20日以後 週1~4 PM14:30~19:00

        寄書時間:  11月29日

 

 

 

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

日本觀光廳認證 旅程管理主任者資格=

ツアーコンダクターの資格 

2011年1月~3月まで研修課程スケジュール 

  

日期 

基礎課程 

(選修課程) 

研修課程 

(必修課程) 

開課

狀況

団体実務課程

(必修課程) 

場所 

台湾・台北 

台湾・台北 

 

日本・東京 

1 

 

梯次: 

14.16.21.23

AM9:30~17:30 

梯次: 

    129+30 

AM9:30~19:30 

 

募集中 

 

2 

梯次: 

 11.13.18.20 

AM9:3017:30 

梯次: 

    226+27 

AM9:30~19:30 

 

募集中 

 

3 

 

 

 

3月08日in東京 

AM9:00~16:30 

鎌倉文化団体実務 

 

 

 

 

 

1.選第梯上基礎課的學員,其研修課程必須在1月29/30日修畢。以此類推。

2.梯、第梯的學員其日本國內一天團體實務課程定在3月08日舉行。

因此,從台北出發日為3月09日(三天兩夜)。

3.在台北上完研修課程後馬上考試考過後先發修業證書。

3月11日的團體研修完畢後當場發證照。

4.非現役日本線導遊人員(OUTBOUND TOUR),務必上基礎選修課+研修課程

(持台灣國內日語導遊(INBOUND TOUR)也包含在內)

 

【費用】 

1.基礎課+研修課 NT$23500-

                                (已含日本團體實務研習費@¥7000-/不含赴日本旅費)

2.研修課             NT$19900 -

                                        (已含日本團體實務研習費@¥7000-/不含赴日本旅費)

(2”研修課者,必須是現役日本線導遊(outbound tourguide)

                                                               非該當者一律必修基礎課

 【資格】

1.年滿20歲以上~60歲,身心健康者

2.日語能力必須在JLPT2級以上者。(研修課程全程日文、基礎課程中日文並用)

【證書證照交付】   

       1.  每梯次研修課程兩天,分『法令約款』及『實務兩部份』

每部份上完課30分鐘即席考試。如第一次未考過者,還有第二次機會重考。

2.兩部份考試合格者,隨即發給『修業證書』。

3.20110311於東京,『團體實務研修』完畢後,當場發給『證照』

可隨時在日本從事帶團工作

並也可帶日本人之國內旅遊,或是進一步再修『總合旅程管理主任資格』

帶日本人去海外旅行。

如果您的日語能力說聽讀寫都在1級以上。可在日本當地旅行社尋找正職工作。 

【優惠對象】

 1.凡持有2009/2010年日本通譯案內士準考證者,學費有10%優惠。

                                                              (教材費500元除外)

2.凡持有2010JLPT日本語能力1級檢定考試準考證者,學費有10%優惠。

                                                               (教材費500元除外)

 請注意

日本國內旅程管理主任資格,是在日本國內旅遊團體中的領隊人物。並非導遊。

    因中國與台灣及香港等華語國家的觀光客數到日本觀光每月以倍成長。而中國語

    通譯案內士數量不夠且不易考上之原因,日本觀光廳才允許可讓外國人與日本人

    相同,允許以研修考試方試取得日本國內旅程管理的資格在日本國境內帶中國與

    台灣及香港等華語國家的觀光客團體從事有報酬的工作。

   如您考過通譯案內士但未考取者,可先以旅程管理的資格來代替也可成為一位在

   日本當地的合法旅行業界人。 

  報名表索取或更進一步詳解,請MAIL(service@jiga.org.tw)

或是於下午時段時間來電詢問 02-2311-5705

詳細課程請複製並連結此官網網址

 http://www.jiga.org.tw/?a=view_a&aid=605&cat=sles&ref_page=Lz9hPWxzX2EmY2F0PXNsZXM=

 

 

 

 

 


jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 cltai.pixnet.net/blog/post/27147731 戴同學的部落格

 此部落格是2009年的通譯案內士戴同學九月到日本之日本海五天的行程

 有部份是在上地理時就有寫出來的觀光景點也有一小部份是課本未提的

 圖文並茂可慢慢閱覽, 對戴同學來說她的好學可造就她成為不一樣的優秀

 導遊. 從三味線到跑馬拉松都是她的獨有特色...台灣最缺的就是這樣的專

 業導遊,,老師教的有限, 自己去找資料為自己的常識與知識一直不斷

 的增加才是讓自己成為與眾不同的導遊...學識在廣不在深,戴同學不

 斷的投資自己就是為她在不久的將來成為導遊做最完備的準備.一但

上團就不會有窮詞亦亦或是被客人認為只會賣土產的導遊及不認真的

導遊等得指點.這是目前在台灣的日本線上導遊最缺的專業態度. 固然

老導遊們也有優秀的,但是少數又少....長江後浪推前浪, 對於要投身

於日本導遊或是其他國家的導遊的朋友們, 自己的導遊知識與常識一

定要先充足, 一張證照的認定是最基本但往後的實務與經驗絕對是不

斷的往自己身上堆疊整理並牢記變成家常話題一樣簡單地與客人談起.

不只是本協會的戴同學,另外台中的石同學及幾位都有自己獨特的特質

在導遊這塊領域不斷的發展. 也祝你們一切努力會在短期之間有成果的

回收外, 也請不斷的在部落格中與大家分享你們的經驗談. ~~~~~~

給網友們一個參考.

 

  starrailway.pixnet.net/blog   這是石同學的部落格i 

 

 


jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本協會在9月~11月這期間有三種課程陸續招生及開課

(日本觀光廳認證 日本國內旅程管理)

1. 9月14~24日 已開課中 .........滿員 

2.10月12~15+26~31 ..........尚有些許名額*(確定開課)*

3.11月23~28日 ...................尚有些許名額*(確定開課)****此梯次為白天整天上課

 

(日本國家資格 中國語通譯案內士養成班)

1.11月2日~ 2011年5月26日 (平日班 2.3.4晚上上課) .....招生中*(確定開班)*

2.11月6日~2011年5月28日(週末班 整天上課) .......招生中

 

(BJT商用日文實力養成)

11月8日~2011年6月13日 (每週一晚上上課) .....招生中 *(確定開班)*

 

 以上 有意者可上官網 www.jiga.org.tw 

        或mail : service@jiga.org.tw

        或是來電 02-2311-5705 

 

 

 

 

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()