佈告欄
①日本通訳ガイド教育促進協会/台灣日本通譯導遊教育促進協會 ②有關日本國家證照通譯案內士之考試情報(2013年11月01日/2013年度通譯案內士養成班開課) ③日本觀光廳資格認證之日本旅程管理主任

從2月~8月這一段期間因忙於日本通譯案內士之考試課程 因此將日本國內旅程管理主任的課暫停下來

現在已與觀光廳指定的講師敲定於下半年10月/12月 再訓練兩期的旅程管理主任 讓已慢慢漸入佳境的

外國人赴日觀光再度繁忙起來  另外 今年下半年長榮航空及華信航空將開始增加班次及包機往北陸大

城~金澤市與能登半島 預計將會每月增加2000~3000人次的團體 您響往當個日本導遊 亦或是日本通譯

案內士證照難考取的困擾下 可以以日本旅程管理主任證照先取得後在慢慢花時間累積經驗於導遊界發展


無論在哪一個國家 從事報酬工作之時 一定要符合當地的國家法律才可進行您所要做事

日本人在台灣從事日本語導遊工作之前 也是要先考取台灣考選部所辦之導遊技術人員

證照考試並受訓後發照才可在台灣執業 


因此您想在日本從事導遊工作帶台灣團或是中國大陸團非只要會日語與華語就可

要讓人知道您是一位專業人員 信任您  考照證明 才是王道  

 

 

     日本國內旅程管理課程的講師簡介與課表請點入下面的網址就可知詳情

 

http://if.cooplex.cc/index.php?a=view_a&aid=636&cat=sles&ref_page=L2luZGV4LnBocD9hPWxzX2EmY2F0PXNsZXM=

 

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本女子足球隊 在比賽的過程中的信念就是

[到最後都不可以放棄 ] 也教授了我們  就算是考試只剩一星期或是一天

都不要輕易的放棄  有多少時間就看多少書

還剩20餘天  絕對是關鍵  定下心念書 範圍不要多但要精 相信會克服的


「なでしこジャパン」は、最後まであきらめなければ必ず勝利できること

 を教えてくれました。

 Never give up! の精神で最後の1分1秒まで頑張ってください。


「人事を尽くして天命を待つ」が理想の心境です。


   加油喔~~~


 準考證已發出了  請各位要注意一下喲  這個月信用卡的帳單會有一筆

  [JNTO] 的扣款外再加上手續費約NT$3120~3200不等

 由本協會代辦報名的朋友們  準考證會在15日左右送到台灣

 屆時會用MAIL 及掛號 通知及寄出  請稍後等待

 

 


jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

北極熊.jpg  

 

上記の北極熊さんの表情が既に今本協会通訳案内士受験生の心境です。

7月~8月27日まで第二段階(ヒステリーでどうしよう~~)いっぱい

暗記しなきゃ、いっぱい理解しなきゃ地理・日本史・一般常識おまけ

非常識も全部脳に掘り込まなければならないです。

第三段階(既に死んでいる)全く受験生達の想像です。

まあ~皆よく緊張に面白いストレス解消方法で楽しんで勉強な日々を過ごしています。

筆記試験があと1ヶ月ですが、頑張ってください!!。

未来の旅行業界・翻訳業界のタマゴ様、疲れるけど、苦労の後楽しい仕事の人生を迎えますよ。

 

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

6月30日から8月21日まで

通訳案内士ラストスパートクラスの授業が始まり以来

皆一所懸命で勉強して模擬試験を受けながら本番の筆記試験の日を

迎えます。緊張、時間が足りない、いくら勉強しても頭に入らない

覚えない。。。。など声が聞いています。

なんだか助けてあげたいけど、勉強はね、やはり自身は自信を持たないとね。

皆~頑張って。あと45日の時間、もうちょっと我慢・辛抱してね。

 

当協会の生徒じゃない受験生の方々へも頑張ってください。

 

DSCF0536.jpg  

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

還有57天就要進行通譯案內士(通譯導遊)的筆記考試.

明天開始將進行衝刺班的課程.

雖四科各八次的模擬考試 但會將所學的一切知識及常識用問題

考試的方式來檢驗熟練度及理解度 讓考生適應日本國家考試的

出題方式.

這個考試在日本國家考試中與司法考試一樣的困難 錄取率也是

在9%~18/%之間跳動  難關在外語與日語的對譯及一般常識兩科

對台灣的考生來說 地理及日本史是沒問題的倒是翻譯與一般常識是最困難的.

就算是日語能力檢定一級通過的考生也無法對翻譯一科100%的把握.

從五年前到現在 學員們的日語能力幾乎都是一級檢定合格.但是就是

有幾位失敗在翻譯一科也有在挑戰第三年的學員

因此 這個考試是不是有益處 對工作方面有幫助嗎?

我只能說~當您要當一位全方位的口譯或筆譯的工作不對日夲有更深的認識與了解的話

您保證真能翻譯出日本作家的作品嗎?真的能很貼切的翻譯出日本人的生活 文化及特色嗎?

如果是要做一位導遊的工作更是不可不考的證照 但也不能保證考上後就能帶團

因為讀過的東西要如何用最貼切的介紹內容告訴旅客

還是要自我做一些研讀並且做出一套適合自己在工作上的介紹內容 而非照本宣科 .

如果您對通譯案內士的認識不夠或是也想挑戰此考試 雖然今年沒辦法報名參加

明年的考試則現在就可以開始準備了喔 ~

 

 

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今年の通訳案内士あと65日最後の頑張る時間です。

どうやってこの時間を効率よくを使って試験を受かるよう

当協会のサポートをご参考してください。

1.6/30~8/21 共80時間で(翻訳/地理/日本史/一般常識)

 4科目各8回の模擬試験+検討+ポイントガイドの提供+E-LEARNING練習

 www.jiga.org.tw/ ← 衝刺班の課程表内容 

 **残りわずかの座席です。

  新北市以外の方が申し込んだら学費を15000元から2500割引します

  割引が交通代金の補助の目的です。

 この機会で台中地区の受験生が絶対行けます。

(木曜日翻訳科目がこなくてもテキストをメイルして修正する)


2.E-LEARNINGの(地理+日本史)申し込み+翻訳の修正

 費用が NT$3000-   

 servie@jiga.org.tw  メイルで申し込めます。 


 以上。ご参考して。早めに申し込んでください。 

 

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()