佈告欄
①日本通訳ガイド教育促進協会/台灣日本通譯導遊教育促進協會 ②有關日本國家證照通譯案內士之考試情報(2013年11月01日/2013年度通譯案內士養成班開課) ③日本觀光廳資格認證之日本旅程管理主任

經由JIGA日本通譯導遊教育協會與日本漢字檢定協會確認並回函得知

BJT商用日語能力檢定考試今年(2009年)已確定不增設韓國與台灣的海

外考場.但確定的是挪到明年(2010年)就會在這兩國設置考場.原因是今年

在兩國的考試代行機關的準備工作來不及,因此為周全計劃的考量下且是

有公信力的證照考試,因此不草率行事,所以挪到下個年度舉辦.

 http://www.kanken.or.jp/bjt/index.html

 此為最新網頁,只能看到中國方面還是有考場(在前幾年就舉辦)

.....................................................................................................

 JIGA日本通譯導遊協會與外貿協會的BJT商用日語之檢定課程也因此

消息,決定將課程往後延開, 將會在暑假開班授課外,以兩階段循序漸進的

教學方式進行. 如果有興趣往商用日語發展者,可以先向協會購買BJT商用

日語考試之公式讀本,可先熟悉一下考題方式. 如須訂購請直接向JIGA協會

訂購.   mail: service@jiga.org.tw

.........................................................................................................................................

記のメイルの内容は、BJTビジネス日本語試験海外試験会場

今年台湾で実施するかどうか確認のため試験事業代行機関へ問い合わせた

返事です。

...........................................................................................................................................................

日本通訳ガイド教育促進協会
服部会長 様

BJTに関するご質問ありがとうございます。

BJTは、2009年に台湾では実施されません。
2010年の実施に向けて調整しています。
ご期待に沿えず申し訳ございませんがご了承ください。

今後ともBJTをよろしくお願い申し上げます。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

財団法人日本漢字能力検定協会
BJT事業部
http://www.kanken.or.jp/bjt/

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本観光庁など平成20年通訳案内士にかする目的別アンケート調査結果

よくデーターを読んでください。いろんな傾向があり、あなたに対するいい

チャンスかもしれません。

 

調査の目的

通訳案内士は各都道府県に登録する個人事業主であるため、通訳案内士の就業実態等について、これま    

十分な調査が行われてこなかった。本調査においては、通訳案内士の就業実態を明らかにすることにより、

今後の制度運用を充実させることを目的とする。

調査概要

調査対象: 44都府県に登録している通訳案内士

調査方法: 郵送によるアンケートの配布・回収

配布数: 10,403通

回収数: 有効回答数3,446通(有効回答回収率33.1%)

配布時期: 平成20年2~3月

回収時期: 平成20年2~4月末日

【主な調査項目】

通訳案内士の就業実態(専業、兼業、未就業の別)

通訳案内士の稼働実態(年間稼働日数、通訳案内業による年収等)

訪日外国人客の動向(お客様の地域・国、お客様の多い時期等)

兼業者・未就業者の実態(兼業者・未就業者の本業・副業、未就業者の就業意思等)

業界団体への所属状況(所属の有無、所属団体等)

研修・自己研鑽(就業前・就業後研修参加経験等)

 

   【資料5】通訳案内士就業実態等調査事業

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本のジェトロ→日本漢字検定協会試験代行機関

http://www.kentei.co.jp/bjt/index.html

本協会のページ:

http://www.jiga.org.tw/?a=ls_a&cat=sles&sub_cat=%EF%BC%A2%EF%BC%AA%EF%BC%B4%E5%95%86%E5%8B%99%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E8%83%BD%E5%8A%9B%E8%AA%B2%E7%A8%8B

JLPT・J-TEST この二つは日本語能力に対する検定の工具であります。単なる日本語の学習に対してどの程度の日本語能力があると試験を受けて、結果の点数範囲によるレベルが決まります。実際に仕事面にとって、今まで習った日本語を使ったことと言え、やっばり日系商社のビジネスマナー・用語・話し方・商務書信など書き方七割以上違います。ですから、BJT(JLRT)は日本貿易振興機構から実施したビジネス(言わば仕事の日本語)日本語能力の検定試験で、それに自分ビジネス日本語の能力がどの程度理解できるかこの検定でわかります

このテストは外務省、経済産業省、文化庁、経済界などの後援を受けて実施しています。
下記の内容はBJTに対する説明内容です。本協会は2009年06月から、この資格を取りたい方々に訓練課程を開きます。
3月に説明会がおこないますので、時間・日にちなど2月中旬にネットで発表します。ご期待ください。
 
BJT仕事の日本語能力検定とは】
BJTビジネス日本語能力テスト(以下、BJT)は、日本語によるビジネス場面でのコミュニケーション能力を客観的に測定・評価するテストで、日本語を母語としないビジネス関係者や学生を主な対象者としています。
このテストは外務省、経済産業省、文化庁、経済界などの後援を受けて実施しています
JLRTテストはBJTテストです。
 
BJTビジネス日本語能力テストとは】
日本貿易振興機構(ジェトロ)は、わが国の貿易を総合的に振興する目的で1958年に設立された政府系機関で、その活動の一環として、海外から優れた頭脳(人材)の流入を促進する目的で、BJTビジネス日本語能力テストを実施しています。
BJTは、現在、経済産業省、外務省、文化庁や経済界などの後援を受け、「日本語能力試験」実施機関である国際交流基金と財団法人日本国際教育支援協会、日本漢字検定協会及び国立国語研究所の協力を得て実施されています。
 
【対象】
BJT日本語能力テストは、日本語を母語とせず、日本語を外国語あるいは第二言語として学習しているビジネス関係者を主な対象としています。
日本語を外国語として学習している対象者とは、すでに企業で働いている外国人ビジネス関係者や、これから企業に就職しようと考えている外国人留学生や研修生などです。また、日本語を第二言語として学習している対象者としては、日本人ではあるが、親の仕事の関係で諸外国において初等、中等教育を受け、母語が日本語ではない人、難民法等で日本に定住を認められた外国人、中国帰国者などで、将来、日本企業への就職を希望する人です
 
【目的】
BJTは、日本語やビジネスに関する知識の有無ではなく、さまざまなビジネス場面、状況での「日本語による
コミュニケーション能力」を測定、評価しますテストの具体的な目的は次の通りです。
1. 日常のビジネス場面において、日本語によるコミュニケーションの技能があるかどうかを測る。
2.
自分のビジネス知識やビジネス戦略を発揮するための言語行動能力があるかどうかを測る。
3.
日本のビジネスや商習慣に対し、日本語を使って適切に行動する異文化調整能力があるかどうかを測る。
4.
ビジネスコミュニケーション上の誤解や障壁を取り除き、国内外のビジネス関係者の相互理解の促進に寄与する。
 
【特色】
  • 現実のビジネス場面をできるだけ多く出題内容に反映させたテストです。
  • 語彙、文法、ビジネス知識などよりも、ビジネス場面での実際的な日本語の理解力やコミュニケーション能力の測定・評価に重点をおいたテストです。
【實施體制】
BJTは、テストの内容や評価の公正を期すため、企業、経済団体、教育、研究機関、マスコミ等の協力を得て、日本貿易振興機構(ジェトロ)に各種委員会が設置され、運営されています。
なお、JLRTは全世界共通日にジェトロが主催者となり、本テストを共催するテストセンターの協力を得て実施します。

 
JLRTテストとは】
BJT聴読解テスト(JLRT)は、第8回テストから、従来の3つのレベル別テストを一本化して、結果を「合格/不合格」
ではなく「点数」でお知らせする方式に変更しました。
(この方式は、TOEICやTOEFLなどで採用されています。)
  • JLRTは与えられたビジネス上の課題を処理する総合的な日本語の技能を測るテストです。
  • JLRTは「聴解問題」「読解問題」「聴読解問題」から構成されています。
  • 「聴読解問題」は聴きながら読んで解答する形式の問題です。
  • 解答は全て4つの選択肢から選ぶマークシート方式です。
【出題形式】

 

    問題形式
問題数
テスト時間
聴解テスト
描写問題
表現力問題
聴解問題
10題
10題    
15題
50分
複合テスト
聴解+読解
描写問題
聴読解問題
15題
15題
30分
読解テスト
文法・語彙問題
表現力問題
短文読解問題
10題
10題
15題
40分
合計
100題
120分
  ※テストの問題数と時間は若干変わることがあります。
 
 
【成績標準】
 
J+ =800~600点 (満点800) 
     どんなビジネス場面でも日本語による十分なコミュニケーション能力がある。
J1  =599~530点
    幅広いビジネス場面で日本語による適切なコミュニケーションの能力がある。
J2  =529~420点
    限られたビジネス場面で日本語による適切な程度のコミュニケーションの能力がある。
J3  =419~320点
    限られたビジネス場面で日本語によるある程度のコミュニケーションの能力がある。
J4  =319~200点
   限られたビジネス場面で日本語による最低限のコミュニケーションの能力がある。
J5  =199~0点
   日本語によるビジネスのコミュニケーションの能力殆どない。
 
 **J1+・J1・J2 までのレベルは企業の受用程度です
 
** 分析によって、J2ぐらいはJLPTの一級の相当能力です。**
 
 
JLRTサンプル問題】
 請連結此網即可以聽取
 
 
 
 
【BJTビジネス日本語能力テスト】
 
  2009年度6月21日・11月08日にJLRT受験案内
(對像)日本語を母語としない人。
     日本国籍でも、母語が日本語でなければ受験できます。
(受驗料) 日本国内: オンライン申込 / 7,000円
              郵送申込 / 7,500円(事務手数料実費500円含む)
 
海外:実施地によって異なります。受験希望地の管轄ジェトロ事務所に確認してください。
 ※一度振り込まれた受験料は一切払い戻しできません。
(実施地・スケジュール)
 各実施地の申し込み期間や受験料、連絡先などの詳しい情報に関しては、後日に発表します。
 
【企業・学校向け案内】
 
企業人事担当者・教育関係者の皆様へ
「BJT」は「しごとのにほんご」能力を測定するテストです。
少子高齢化が進む中、企業における外国人の活用は徐々に拡大してきています。
ビジネスの現場では、文化・慣習の異なる相手を尊重し、理解し、ビジネス上の課題を相互に調整しながら当初の目的を達成することが必要になります。
「BJT」はビジネスに関する専門的な知識の量や正確さではなく、さまざまなビジネス場面での実践的な「日本語によるコミュニケーション能力」を客観的に測定し、評価します。
 
【BJTの活用メリットと活用事例】
 
企業人事担当者
 
メリット1
 
 効率的な人事制度の運用が可能です!
 客観的な評価であるBJTは、透明で公平な人事評価指標としてご活用いただけます。
BJTを採用指標や昇進昇級、配置転換の参考指標として利用することで、効率的な外国人社員活用
が可能になります。
 
メリット2
 
 社員の日本語能力が向上します!
 自己啓発ツールや社内研修の成果把握として、BJTをご活用いただけます。あるスコアを取得する
という明確な目標があると、自発的にビジネス日本語に興味を持ち、学習意欲が高まり、ひいては社
員一人一人の能力向上につながります。
教育関係者
メリット1
 学生の学習意欲が向上します!
 客観的で信頼性のあるBJTは、単位認定や奨励金給付条件等にご活用いただけます。取得目標
資格として明確な目標を持つと、学習意欲が高まり、目標を達成した学生の能力は確実にアップします。
メリット2
 
 就職活動での学生の競争力を高めます!
BJTは、日本で、または母国でのUターン就職を希望する学生の実力アップ・実力証明にご活用
いただけます。BJTは、日本企業への就職活動の場面で、学生の実践的な日本語能力の証明
に役立ちます。

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 各位朋友,在這全球不景氣的影響下,旅遊觀光這一行業所受的影響還好.

 在日本,因日幣的升值出國旅遊的人較多反觀日本國內旅遊欠缺觀光人數 ,

日本人拼了命要找外國客人去日本.

目前經過日本觀光局統計, 外國觀光客到日本的人數排名是 韓國 --> 台灣

-->中國-->香港--->泰國 . 尤其是中國, 人數已快超過台灣了. 但對於團體

的主要靈魂人物----導遊, 在中國去日本的團體中可說是無照(地下)導遊卻

是比台灣去日本的無照導遊多更多. 對於日本政府來說同樣是說中國語,以素

質來說,他們寧可要台灣的導遊,主因是台灣人很熱情很負責很有頭腦且不現實,

因此希望台灣人來考此日本通譯案內士的國家證照.

(一個機會)

 日本此國家會開放讓外國人(非住在日本的外國人)來考他們的國家證照可

說是很難很難的一件事.因為一但開放為於日本人的機會就少很多.但因為國家

的政策方針不得不開放. 所以,請各位朋友千萬要把握此一機會.在台灣考的翻譯

題目是以繁體字為主更是很好的機會.所以, 呼籲已學習日本語有三級以上的能力

的朋友,在日語學習上再加油一點,並且花點時間可以兩年的時間好好的來考此日

本國家證照.讓您在不景氣的時候多一個選擇之路可走.

(資格)

  考此證照不需過問您的學歷/性別/年齡, 只要您能通過考試,身體健康再

來就是怕拿麥克風介紹景點,敢秀自己EQ管理OK,您就會是一位優秀的導遊.

考上後, 要在日本登記一事,只要是協會的學員一律由協會當您的在日保證人,

解決登記一事,讓您可以在日本光明正大的執業.

 

時間不多,再考慮一下,如對考試部份不解的話,可隨時來本協會,將可讓您了解更仔細.

不需道聽塗說,親自來一趟就可了解.所有證照考試內容外,教材及教學內容都可讓您了解

為何要講師帶您將所有學習的內容教過的主因.

 每週一~四PM14:00~18:30

住址:台北市忠孝西路一段72號9樓之15

    (台北車站捷運地下街Z8出口徒步1分) 

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

考上通譯案內士證照後,,,,不要忘了還有一道手續~登錄/登記~

 

依照日本國家所發佈的通譯案內士法條內說到:

考上證照後,   必須在日保證人為(法人),於保證人的所屬戶籍地之市公所

申請登記後, 發給您一張登錄證 才算是完成100%的證照使用申請

如果您只是考過了,有一張合格證書給你之後,就可以快快樂樂的帶著國人到日本

去玩,去實現您夢想已久的導遊工作的話........X 是大錯特錯!! 

    因為您並沒有去登記在日本國家所指定的所屬部門, 就算您空有合格證也是一

樣不能在日本國境內從事有報酬之工作. 不管您到那裡,日本公民(小學生也在內)

都可以到警察機關去檢舉您,一但被檢舉是一定要抓到您才可銷案的,

   (這不是危言聳聽)

甚至到京都清水寺都不準未持照的非法導遊進入廟境內.現在還在無照帶團的導遊們

您還在想著僥倖心態的話,有一天真遇上被告發時,可是會在往後您入境到日本時就

會被百般刁難的.


   未來想當導遊的朋友們:

 您在選擇上課的教學單位時,一定要先問清楚,教學單位是否有

 幫您負責〔登記〕這一項義務呢??

如果沒有您就得想辦法是否有友人在日本是開公司等法人的身份

願做您的在日保證人陪您登錄呢??

如果有,也要注意是否還要額外收錢呢?怎麼收? 

 

 ** 不要等到考上了再來擔心此事,而是要先未雨綢繆,

                                       不然怎麼去實現您的導遊夢呢??

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()