佈告欄
①日本通訳ガイド教育促進協会/台灣日本通譯導遊教育促進協會 ②有關日本國家證照通譯案內士之考試情報(2013年11月01日/2013年度通譯案內士養成班開課) ③日本觀光廳資格認證之日本旅程管理主任

  2010年日本通譯案內士(通譯導遊)實力育成循還班~5月05日開課

  此次為2010年課程最後上課機會!

  您如果覺得不知該如何準備或看了一堆坊間的書或是影印的教材都無法讓您有頭緒

  就請您考慮來上課. 由老師帶領從最基本穩扎穩打的教學內容外並在上課時提出重

  點也會隨時以隨堂考方式來測試您理解到多少的程度.

  上完此循環課程後還可繼續報名參加7~8月的衝刺班,將所有的模擬題做到完之外

  在家還可上網進入本協會特別設計的模擬題網.(與衝刺班的題目不會重覆)


  另外.凡是您報名上課後.所有從報考到登錄手續全由本協會幫您辦到好

  因此. 不須您操煩這些瑣事. 專心讀書就對了

  請自行連結下面的網址即可看到 課程表及學費 ....也可選科上課喔

        www.jiga.org.tw/    (課程表)

  報名專線 : 02-2311-5705   mail service@jiga.org.tw

 

    親臨本會: 台北市忠孝西路一段72號9樓之15

                            (忠孝西路懷寧街口 / 捷運 Z8 出口徒步30秒)

    周一~周五 PM12:00~13:20 PM18:00~18:45


 

 


jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本国内の外国人採用が徐々に増えて来ます。でも、日本語も言葉壁があり、

BJTビジネス日本語検定にたいする、一番役に立つ商用日本語能力検定です。

欠かせない言葉能力検定試験です。JLPT一級を取ってもBJTの方がだいだい

J2の能力です。チャレンジしませんか。日商とか・日本への就職・アルバイ

トなど先に言葉の磨きがしなければなりませんよ。

当協会のBJT授業がご参考してください。

(以下は日本国内4月5日に記事です)

国境を越えた人材獲得が日本企業に広がっている。日本への留学生だけでなく、海外の大学を卒業した

外国人を本社スタッフとして採用する例も増えた。少子高齢化で国内市場が急速に縮む中、海外ビジネス

を広げるために「グローバル採用」のアクセルを踏んでいる。

■海外の大学卒に注目、「よりグローバルな人材を」

 「東芝はグローバルな会社。チャンスがあれば海外の研究拠点で働き、経験、知識を広げたい」。川崎市

にある東芝のソフトウェア技術センターで働くリー・ クァンリン・サムソンさん(29)は、シンガポール

国立大学で電気工学を専攻。源氏物語の英語版を読破するなど日本文化に興味があり、卒業後の2006年

10月に入社した。

 東芝は06年度から、拠点があるタイやシンガポールなどの大学の卒業生を採用 し始めた。リーさんは

「1期生」。それまでは日本留学の経験者を採っ ていた。人事部の鈴木誠一郎・人材採用センター長は

「よりグローバルな人材活用が必要と判断し、日本語を採用条件にはしないことにした。欲しいのは25年

後に事業部のリーダーになれる人材だ」という。

 「(海外の売上高を増やすには)とがった製品を作ることが必要。日本人とは 違った価値観を生かすこ

とで、現地に適したものづくりができると思 う」。システムキッチンなどの住宅関連メーカー、パナソニ

ック電工のムサエワ・フェルザさん(ウズベキスタン出身)は3月、外国人留学生を対象にした入社 セミナ

ーで、こう話した。人事部採用グループで08年に入社した。

 09年の国内の新設住宅着工戸数はピーク時の半分以下の約80万戸。人事部の行岡正恭・採用グループ

長は「海外展開に力を入れるしかない。まず『内なる国際化』を進める」という。異文化の人材を受け入れ

て組織を活性化させようと狙う。

 企業も変わろうとしている。楽天は、毎週月曜午前7時から執行役員ら数十人が 出席して開かれる幹部

会議の発表資料を2月から英語とし、3月からは 発表言語も英語にした。全社員が出る朝の会議の資料も

2月後半から英語になった。同社は今年を「真の世界企業への脱皮の年」と位置づける。

 一方で、海外の新卒者はまず、日本の技術部門で勤務。日本語の習熟度を高め、「楽天主義」と呼ばれ

る社内文化や、報告、連絡、相談を徹底させる「報連相」などのビジネスマナーを学んだ後、将来は出身

国で活躍してもらうことを視野に入れる。

■国内に14万人、言葉の壁も

 人事コンサルティング会社、ジェイエーエスの小平達也社長によると、日本企業によるグローバル採用

の「一波」は80年代後半から90年代初頭のバブル経済のころ。大手が欧米の文系スペシャリストを採

ったが、バブル崩壊とともに下火になった。

 第2期は90年代後半。IT企業や外資系が即戦力のインドや中国のエンジニアの採用を増やした。

第3期は04年以降。アジアなど新興国への進出を迫られ、日本語を話せる留学生を中心にエンジニアの

採用を増やした。

 「いまは新たな波の前の端境期。ポスト3.0(第3期の後)だ」と小平社長。ここ数年、外国人採用

による「組織の多様化」を期待する声が多いという。

 日本人技術者の不足傾向も背景にある。法務省によると、「技術」資格で新規入国した外国人は

98年は3293人だったが、08年には1万626人に拡大した。

 い ま日本には14万人近くの「外国人社員」がいる。厚生労働省が富士通総研に委託して昨年9~10

月、上場企業を対象に実施したアンケート(約 800社が回答)によると、4割弱が技術者など高度な知

識を持つ外国人を採用していたが、そのうち4割以上が「受け入れ部署が限られる」との悩みを抱えてい

た。「言語・コミュニケーション上の壁」との回答も4割近くを占めた。

 また、一度は外国人を雇用しながら中止した58社に理由を聞くと、4社に1社が「処遇条件が良好な

他社への転職が多かった」、2割が「雇用管理できる管理者が不足していた」と答えた。

 外国人採用に熱心な富士通。言葉や異文化の壁で離職に至るケースを減らすため、生活や仕事に関する

情報を入手できる英文サイトの立ち上げや異文化交流のセミナーを開くなど、孤立化を避ける取り組みを

進めている。

(古屋聡一、編集委員・織田一)


朝日新聞の記事から掲載した。

 原稿は www.jiga.org.tw  へアクセスしてください。

 

 

 

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.nikkei.com/news/topic/

日本経済改新版・一般常識のパワーアップします。

今日から毎日ニ十分 日本のすべておわかりしますよ。

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

           2010年通訳案内士育成班考前衝刺班(平日班)

火曜日

水曜日 

木曜日

金曜日

19152145

19152145

19152145

19152145

日本史

一般常識

翻訳

日本地理

古墳・飛鳥 

6/29 ① 

政治Ⅰ 

6/30 ① 

中日翻訳 

7/01 ① 

北海道+東北地方 

7/02 ① 

平安・奈良時代 

7/06 ② 

政治Ⅱ 

7/07 ② 

中日翻訳 

7/08 ② 

関東地方 

7/09 ② 

鎌倉・室町時代 

7/13 ③ 

政治Ⅲ・社会

7/14 ③

中日翻訳

   7/15 ③

中部地方

7/16 ③

戦国・豊織時代

7/20 ④

環境・公害問題

7/21 ④

中日翻訳

7/22 ④

近畿地方

7/23 ④

江戸時代Ⅰ

7/27 ⑤

経済Ⅰ

7/28 ⑤

日中翻訳

7/29 ①

中国・四国地方

7/30 ⑤

江戸時代Ⅱ・明治Ⅰ

8/03 ⑥

経済Ⅱ

8/04 ⑥

日中翻訳

8/05 ②

九州地方・沖縄

8/06 ⑥

明治Ⅱ・大正・昭和

8/10 ⑦

経済Ⅲ

8/11 ⑦

日中翻訳

8/12 ③

気候・産経地理

8/13 ⑦

外交史・文学史

芸術史など

8/17 ⑧

文学・雑学・伝統

8/18 ⑧

日中翻訳

8/19 ④

産経地理・国立公園

遺産

8/20 ⑧

 

    平日班→ 上課日:2010年6月29日~8月20日

    (80小時) 時  間:每週二~五 晚上19:15~21:45

 

      原   價:NT$17000- (不含教材NT$850) 

    優惠價:NT$14450- (不含教材NT$850) 

    每班10人 以上開課 、 每班最大人數為 16 人

 

台北與高雄班之 座位有限,請提早報名確保座位.

有部份座位須保留給2009年未考上之舊生 回訓的名額,因此請提早報名。

一但繳費報名上課者,協會將會協 助在五月中旬的考試報名手續

贈送在家24小時隨時可上網做模擬題之教育網站此網只限給

本協會之學員使用,不對外開放。

 

報名專線 : 02-2311-5705   MAIL :service@jiga.org.tw

 


jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

2010年通訳案内士育成班考前衝刺班(週末班)

日期 

08:30~11:00

12:30~15:00

15:30~18:00

19:00~21:30

        日本史

      一般常識

     翻訳

 

     日本地理


7/03

古墳・飛鳥

政治Ⅰ

中日翻訳① 

北海道+東北地方

7/10

平安・奈良時代

政治Ⅱ

中日翻訳② 

関東地方

7/17

鎌倉・室町時代

政治Ⅲ・社会 

中日翻訳③ 

中部地方

7/24

戦国・豊織時代

環境・公害問題 

中日翻訳④ 

近畿地方

 

 

 

 

 

7/31

江戸時代Ⅰ

経済Ⅰ

日中翻訳① 

中国・四国地方

8/07

江戸時代Ⅱ・明治Ⅰ

経済Ⅱ

日中翻訳② 

九州地方・沖縄 

8/14

明治Ⅱ・大正・昭和

経済Ⅲ

日中翻訳③ 

気候・産経地理 

8/21

外交史・文学史・ 

芸術史など 

文学・雑学・伝統 

日中翻訳④ 

産経地理・国立公園・

遺産

 

  週末班→ 上課日:2010年7月3日~8月21日 

     (80小時) 時  間:每週六          08:30~21:30

 

   原   價:NT$17000- (不含教材NT$850) 

   優惠價:NT$14450- (不含教材NT$850) 

   每班10人 以上開課 、 每班最大人數為 16 人

 

台北與高雄班之 座位有限,請提早報名確保座位.

有部份座位須保留給2009年未考上之舊生 回訓的名額,因此請提早報名。

一但繳費報名上課者,協會將會協 助在五月中旬的考試報名手續

贈送在家24小時隨時可上網做模擬題之教育網站此網只限給

本協會之學員使用,不對外開放。

 

報名專線 : 02-2311-5705   MAIL :service@jiga.org.tw

 


jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

2010年通訳案内士育成班考前衝刺班(週日班・高雄教室)

日期 

09:30~1230 

1330~1630

  17302030 

 

     日本史

    一般常識

     日本地理

7/04

古墳・飛鳥

政治Ⅰ

北海道+東北地方

7/11

平安・奈良時代

政治Ⅱ

関東地方

7/18

鎌倉・室町時代

政治Ⅲ・社会 

中部地方

7/25

戦国・豊織時代

環境・公害問題 

近畿地方

 

 

 

 

8/01

江戸時代Ⅰ

経済Ⅰ

中国・四国地方

8/08

江戸時代Ⅱ・明治Ⅰ

経済Ⅱ

九州地方・沖縄 

8/15

明治Ⅱ・大正・昭和

経済Ⅲ

気候・産経地理 

8/22

外交史・文学史・ 

芸術史など 

文学・雑学

伝統 

産経地理・国立公園・

遺産 

 

中日・日中翻訳為毎週作業方式,再交回由講師批改 

『高雄教室』  

週日班→ 上課日:2010年7月4日8月22日

  (72小時) 時  間:每週日          09:00~20:30

        原  價:NT$16000- (不含教材NT$850) 

    優惠價:NT$13600- (不含教材NT$850)  

    每班 6人以上開課 、 每班最大人數為 10 人

 

台北與高雄班之座位有限,請提早報名確保座位.

有部份座位須保留給2009年未考上之舊生 回訓的名額,因此請提早報名。

一但繳費報名上課者,協會將會協 助在五月中旬的考試報名手續

贈送在家24小時隨時可上網做模擬題之教育網站此網只限給

本協會之學員使用,不對外開放。

 

報名專線 : 02-2311-5705   MAIL :service@jiga.org.tw

 


jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()