(下面的內容是轉載日本通譯導遊補教業的分析. 至於所寫出的予想分數只是預測,但並非

 已被證實的事實, 還要等所有考券批完算出高低標準點及對通譯案內士之市場機制的平均

 點算出的標準值後才會進行每科是否降低合格標準或是提高分數標準, 因此只能將下面的

 預想內容當參考)  (另外, 對於預測的難易度,本協會以自己的學員考生的反應認為是

       一般常識→翻譯→日本地理→日本史

  本學會的學員的分數在    一般常識最高是76分/最低是31分

 日本地理最高是87分/最低是59分    日本史最高分是97分/最低是62分

  在最後兩個月的衝刺班中,所做的題目與實際考出來的題目有6成以上是相同

 (問題的問法類似度8成答案百分百) . 也證實唯有從最基礎"零"開始教授起才是最正確的方向.

並非用重點或是經驗判斷或是感覺來給學生"日本國民外交官" 放給外國人來參加且給與終生的

國家資格時並非像台灣的領隊導遊考試用合計平均來計.這樣是考不出實力的,本協會也真心希望

台灣的領隊導遊考試內容及計點都應改革, 領隊導遊這等以前讓人響往的職業是越走越下坡. 知識

與常識是同時要有的, 但導遊的品格與品質是以考試來先介定是否有資格成為導遊,但真正的在後面

的研修,如何變成一位真正全方位的優秀導遊,本協會這三年來培育不少準通譯導遊,但真正可成為一

個及格的全方位導遊屈指可數. 也是協會目前最頭痛最希望改變的情況但更希望多多培育真正的全方

位優秀的導遊秧苗~~ 

....................................................................................................................

実際の試験問題と<受験の感想>を総合的に分析した結果をご報告します。

(1)3科目の難易度は、難しい順番に、日本地理→一般常識→日本歴史でした。

(2)3科目の想定される平均点は、下記の通りです。

日本地理:40点台後半
一般常識:50点前後
日本歴史:50点台半ば

※一見すると、かなり低そうな印象があるかもしれませんが、全受験者の約20%を占める

外国人の受験者の皆さんにとってはどの科目も難問であり、例年、平均点を下げる効果が

大きくなっています。ソウル市、北京市、香港、台北市での受験者は、ほとんど邦文科目

で不合格になっていると考えられます。

(3)合格点の決定のされ方
国際観光振興機構(JNTO)は、各科目の得点結果のみを観光庁に送ります。JNTOは、

本試験の実施団体であり、合格点を決める権限はありません。 観光庁が、<通訳案内士ガイ

ドライン>、その他色々と勘案して最終的に合格点を決定します。

(4)合格点=平均点という基本的な考え方が重要!
ガイドラインには、「合否判定は、平均点が60点程度となることを前提に、概ね60点を合格

基準点として行う。」とありますが、年度により、科目により、各科目の難易度には違いがあ

り、60点という点そのものにはあまり意味がありません。
重要なポイントは、合格点=平均点という基本的な考え方です。実際、本制度が導入された

2006年以降、難易度の高い科目は自己採点が40点台、50点台でも合格している例が多くあ

ります。

(5)今年は、観光庁がどのような判断を下すか分かりませんが、今のところ合格者を増やす

という基本方針に変化はありません。当面は、上記(1)の平均点あたりが合格ラインである

と考えてよいと思います。

(6)得点が60点に満たないからといって、諦めてしまうと、「思わぬ合格」に当惑すること

になります。受験者としては、第1次試験合格発表の日までは、第2次口述試験対策に全力を

尽くすことが大切です。

 

 

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 jiga 的頭像
jiga

Jiga日本通譯導遊(通譯案內士)教育促進協會

jiga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(177)